Poète et traductrice. Elle a passé les treize premières années de sa vie au Liban avant d’immigrer au Québec. Dès son premier recueil de poèmes, Les métamorphoses d’Ishtar, paru en 1987, elle a été remarquée par sa manière de traiter l’expérience de la migration et de l’exil en puisant dans les mythologies de sa région d’origine, le Moyen-Orient, tout en se mesurant aux réalités de son pays et de sa ville d’accueil. Parmi ses publications aux éditions du Noroît : Entre les fleuves (finaliste au prix Émile-Nelligan) (1991), Le livre des dunes (1999), Le rire de l’eau (2005), Ce que vous ne lirez pas (2010), Hamra comme par hasard (2014), Rien de mon errance (2019). Chant des créatures (2024). A traduit de l’anglais le recueil du poète John Asfour (Nissan, éditions du Noroît 2009). A participé à des revues littéraires canadiennes et européennes. Elle est cofondatrice et coéditrice de la revue numérique Mïtra. http://mitra.ca/
Elle collabore à la production de films d’auteurs avec la compagnie Nadja Productions. (www.hejercharf.com)
Son blog : https://lescarnetsdishtar.blogspot.com/
En traduction : Changing Shores, Translated from the French by Christine Tipper, 2009 The Metamorphoses of Ishtar, Translated from the French by John Mikhail Asfour, Guernica Editions, 2011 Journeys, Translated from the French by Christine Tipper, 2020
Études
UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL 1986
Maîtrise ès Arts (Études françaises)
UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL 1982
Baccalauréat ès Arts
Majeur études cinématographiques
Mineur Études françaises
LYCÉE FRANÇAIS DU CAIRE 1979
Baccalauréat français de l’Académie de Lyon
COLLÈGE PROTESTANT FRANÇAIS DE BEYROUTH (Liban)
1964-1975
Études primaires et secondaires
Distinction:
Finaliste pour le prix Émile-Nelligan 1991.
Bourse de voyage:
Conseil des art du Canada, bourse en réponse à une invitation du CIEF (Congrès international des études francophones), Sousse, en Tunisie, printemps 2000.
AIEQ, France (2004)
AIEQ, Inde (2006)
CALQ, Espagne (2006)
Rédactrice:
Co-directrice de la revue Tessera, revue bilingue (anglais-français), qui publie des textes de fiction et des essais de février 2000 à février 2003.
Traductrice:
« Une histoire concernant des oiseaux ». La cent soixante-dix-septième nuit des Mille et Une Nuits, conte traduit de l’arabe (La parole métèque, no 12, hiver 90).
« Emily Nasrallah, une brise d’Orient », entrevue traduite de l’arabe, pp. 46-47 ( La parole métèque,no 13-14 printemps 90).
Gibran Khalil Gibran, « Les Processions » (extraits), poèmes traduits de l’arabe, (Trois, Vol. 7, no 1, automne 91/hiver 92), pp.62-66.
Traductrice de l’arabe vers le français pour le sous-titrage du documentaire « Beyrouth, les odeurs oubliées » réalisation Robert Cornelier, les productions Macumba, Montréal.
Cinéma
Recherchiste et actrice dans deux films d’auteure Loin d’où? (1989) et L’arbre qui dort rêve à ses racines de Michka Saäl (ONF, 1992).
Réalisatrice un vidéo pour l’Office de la langue française 8 mars 94, l’égalité entre les hommes et les femmes est-elle acquise ?(37 min.)
Directrice des communications, Nadja Productions inc. depuis 2001.
Assistante et Coordinatrice de production sur les documentaires:
Les Passeurs d’Hejer Charf (Nadja Productions inc.) 2003
Autour de Maïr d’Hejer Charf (Nadja Productions inc.) 2015
Béatrice un siècle d’Hejer Charf (Nadja Productions inc.) 2018
Années en parenthèses 2020-2022 d’Hejer Charf (Nadja Productions inc.) 2023
Réalisatrice « L’inévitable rencontre », documentaire, coréalisé avec Henri Louis Chalem et Éric Martin, les Productions Rhizomes, Québec, (semaine d’action contre le racisme) 15min, 2007
Coordinatrice de production sur la fiction : Victoria de Anna Karina, (Nadja Productions inc.) 2008.
Colloques et rencontres:
« L’avenir du français au Liban, carrefour de trois continents », colloque international avec Salah Stétié et Vénus Khoury Ghata, Toronto, automne 96.
« Les autres littératures franco-ontariennes » 24 mai 97, Toronto, organisé par Margaret Andersen (Association des auteures et auteurs de l’Ontario français)
« Femmes de lettres et le français hors frontière », Institut Simone de Beauvoir, organisé par Lucie Lequin, Concordia. 98
« Du mutisme à la prise de parole par l’écriture », (sur l’œuvre de Hanan el Cheikh), CIEF (Congrès international des études francophones), Sousse, en Tunisie, printemps 2000.
Unesco, Observatoire du plurilinguisme, Conférence, 23 juin 2008
RENCONTRE LITTÉRAIRE PLONGÉE DANS LES DIFFÉRENCES Le Québec au prisme de la littérature Événement organisé par l’Académie des lettres du Québec, dans le cadre de la Vitrine Metropolis bleu au Salon du livre du Montréal, en partenariat avec BAnQ. Yvon Rivard s ‘ entretiendra avec Pierre Nepveu et la rencontre sera suivie d’ un débat avec Mathieu Bélisle, Serge Cantin et Nadine Ltaif., Auditorium de la Grande Bibliothèque, Montréal, 20 novembre 2023
Écrivaine invitée à l’Université d’Ottawa, Mois de la francophonie, Faculté des arts, département de français, 14 mars 2024.
Texte des rencontres:
Esse, (arts + opinions), no 18, printemps-été 1991, »Écrire entre les langues », p.31-35.
Écrits du Canada français, no 79, « écrire le rythme avant les mots », actes du colloque (Les nouvelles générations littéraires au Québec) organisé par l’Académie des lettres du Québec en octobre 1992.
« Les langues de l’écriture », in Développement et rayonnement de la littérature québécoise. Un défi pour l’an 2000. Sous la direction de l’UNEQ, Nuit Blanche éditeur,p.89-90.
« Écrire pour vivre l’échange entre les langues », Literary Pluralities, Journal of Canadian Studies, 1998, pp.81-83.
« Éros et ses fictions » 39e Rencontre québécoise internationale des écrivains. Académie des lettres du Québec, avril 2014.
Entrevues:
Les chemins de l’Humanité (Radio Ville-Marie) Entretien avec Aziz Farès https://soundcloud.com/nadine-ltaif/les-chemins-de-lhumanite-aziz-fares-nadine-ltaif-20220304-0800-ep-08
Antoine Sassine, Entrevue avec Nadine Ltaif, revue Exit.
Radio Centre-Ville, 3 mai 89
Radio-Canada, « Les belles heures « (Suzanne Giguère), 18 septembre 89.
Radio Centre-ville, entrevue avec Lashen, émission décembre 97.
Radio VM, entrevue avec Claudine Bertrand, 5 mars 2024
Radio VM, « Les chemins de l’humanité » entrevue avec Aziz Farès. 15 mars 2024
BIBLIOGRAPHIE
Œuvres publiées
Poésie
Les Métamorphoses d’Ishtar, Guernica, Montréal, 1987, 70 p. Réimpression 1988. (épuisé)
Entre les fleuves, Guernica, Montréal, 1991, 51 p.(épuisé) (Finaliste pour le prix Emile Nelligan 1991)
Les Métamorphoses d’Ishtar [suivi de] Entre les fleuves, Le Noroît, 2008 (réédition)
Élégies du Levant, Le Noroît, 1995, 61 p.
Le livre des dunes, Le Noroît, 1999, 75 p.
Le rire de l’eau, Le Noroît, 2004, 68 p.
Ce que vous ne lirez pas, Le Noroît, 2010, 100 p.
Hamra comme par hasard, le Noroît, 2014
Rien de mon errance, Le Noroît, 2019, 64 p
Chant des créatures, Le Noroît, 2024, 88p
En traduction
en anglais :
Changing Shores, traduit par Christine Tipper, Guernica, 2009. (Traduction de Entre les fleuves)
The Metamorphoses of Ishtar, traduit par John Asfour, Guernica, 2011
Journeys, traduit par Christine Tipper, Guernica, 2020.
Rescention :https://canlit.ca/article/journeys-into-and-through/?fbclid=IwAR1WltrjapNt963IHwZyaOqFEzEDkZc99msmAY1kMJFlsZHcWCduLBUSLfs
en arabe :
Kay tadom el bahr (Pour enlacer la mer), choix de poèmes traduit en arabe par Rula Jurdi, aux éditions Dar Abaad ((Beyrouth) 2023.
Tahawulat Ishtar (Les Métamorphoses d’Ishtar) traduit en arabe par Faten Faour, aux éditions Dar Abaad ((Beyrouth) 2023.
Traductrice de l’anglais:
Nisan de John Asfour, Le Noroît, 2009, 101 p.
Jack Hirschman, poème Home (traduit par Nadine Ltaif), exit no 60, p. 31
Traductrice de l’arabe
Choix de poèmes Rula Jurdi Les écrits (no 145) novembre 2015
Choix de poèmes de Faiha Abdul Hadi traduits parus dans Exit (no 53).
Livre d’art:
Vestige d’un jardin, (poème), livre d’artistes, atelier Graff, avec treize estampes de treize artistes différents, l993, Bibliothèque nationale du Québec.
Collectif :
Avec Monique Bosco, Montréal, Médiaspaul, 2017, 176 p. Collectif codirigé avec Claire Varin .
Membre de jury, Conseil des arts du Canada:
Bourses B, subventions de création littéraire aux écrivains professionnels, janvier 94.
Bourses aux écrivains de la relève, juillet 99.
Jury du Prix littéraires du Gouverneur général 2011.
Jury du Prix littéraires du Gouverneur général 2021.
Membre de jury, Conseil des arts et lettres du Québec:
Bourses aux écrivains professionnels
recherche et création littéraire, automne 2002
Quelques recensions Critiques de mon œuvre
Jocelyne Felx, « Chimie du verbe », dans Lettres québécoises, no 66,été 92, p. 27.
Christl Verduyn, « Je voi(e)s double(s) : l’itinéraire de Nadine Ltaif », Tessera, Vol 12, été 92, pp.98-105.
Christl Verduyn, « Nouvelles voies/voix : l’écriture de Nadine Ltaif », Québec Studies, No. 14, l992
Maïr Verthuy, Lucie Lequin Sous le signe de la pluralité: l’écriture des femmes migrantes au Québec
Lucie Lequin, colloque de Toronto, littérature libanaise d’expression française, conférence : « Nadine Ltaif: les élégies de l’entre » paru dans la revue de l’Université Kaslik Liban.
Marielle Mencé, mémoire de Maîtrise, Université Calgary, « sur l’écriture migrante, deux auteures : Nourbese Philip et Nadine Ltaif ».https://prism.ucalgary.ca/handle/1880/26745
Michel Peterson, « Le livre des dunes » dans Nuit blanche, printemps 2000.
Antoine Sassine, L’Orient méditerranéen dans la poésie de Nadine Ltaif, revue Echinox, Roumanie.
Hugues Corriveau, au sujet de Ce que vous ne lirez pas, Le Devoir, 2010.
Dictionnaire universelle des créatrices, Éditions des femmes, une entrée rédigée par Lucie Lequin, 2015.
Lisa Marchi, “Oceanic Crossings. Nadine Ltaif’s Ce que vous ne lirez pas” pp.84-110. The Funambulists: Women Poets of the Arab Diaspora, Syracuse University Press, 2022.
Hugues Corriveau, au sujet de Chant des créatures, Le Devoir, 2024.
Collaborations cinématographiques
Vidéos-poème :
– Le ventre de Noun, 4 min., 2010
– Les réfugiés du chemin Roxham, Vidéo d’art, 6 min.16 sec.
Foire internationale d’art contemporain, Cité internationale des arts, octobre 2019, Paris.
– Rien de mon errance, de Nadine Ltaif, vidéo-poème,3min.19 sec., 2019
Actrice dans les courts métrages d’Hejer Charf
– La mélomane, 6 min., 2008
– La main de Fatma, 10 min., 2008
– Sur la trace de ma malédiction,13 min., 2008
– La nageuse de la Place des Arts, 3 min., 2009
Actrice dans les films de Michka Saäl :
– Loin d’où (Les Films de l’Autre, 1989),
– L’Arbre qui dort rêve à ses racines (ONF, 1992) (recherchiste et actrice)
Réalisatrice d’un vidéo pour l’Office de la langue française 8 mars 94, l’égalité entre les hommes et les femmes est-elle acquise ? (37 min.)
Coréalisatrice sur le court métrage documentaire, L’inévitable rencontre, avec Henri Louis Chalem et Éric Martin, les Productions Rhizomes, Québec, (semaine d’action contre le racisme) 15min, 2007
Avec Monique Bosco, 2 min. 48.
Gloria Escomel, les années parisiennes (1960-65)- Entrevue avec Nadine Ltaif, 2021, 36 minutes